I received my printer's proofs today and, at first glance, everything looks great. Especially the trapping and registration (see Aug. 31 below). Over the next couple of days I'll go through every page with a loupe (a little magnifier, like a jeweler uses) to find stray smudges or spots, misaligned colors, etc. I'll also read the book all the way through twice or thrice, checking for different problems each time. This is the final draft and it's important to get it right.
I love my family and I love my book, but to tell the truth I'm getting a little tired of looking at this thing. After you spend a few hours scrutinizing for microscopic flaws, flaws are all you see.
We're talking to folks in other countries about foreign language editions. I can't say more now, except that I am looking forward to starting a collection of Mom's Cancer translations. I don't know what they'll make of my U.S. idioms, though. I've thought about providing annotations explaining images or references that North American readers would take for granted. When we get a little further along I'll have to ask my editor about that.
I'm reminded of an early review by a blogger in the U.K. who liked the online version of Mom's Cancer but commented that it was "very American." I've always wondered what he or she meant by that. Is "very American" good or bad?
Thursday, September 08, 2005
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment